このたび、○○する運びと相成りました。例:このたび準備が整い、4月1日より営業を開始する運びと相成りました。此次,即將……。例句:此次,經過準備,從4月1日起將開始營業。
1、日文商務郵件范文一 會議通知(會議開催の案內狀)各課連絡會議開催の件 部課長各位 下記のとおり各課連絡會議を開催しますので、ご出席ください。
2、·收件人可以一目了然,根據需要再考慮,是否下載附件里的源文件查看。
3、メールにて恐縮ですが、 用郵件回復十分惶恐,匆匆敬謝以表問候。取り急ぎお禮かたがたご挨拶申し上げます。
メール(me-ru)“-”是大鍵盤上那個,不是小鍵盤的減號。email就是電子郵件,翻譯成日文就メール就可以了。
先ほど、かんけい関系のないメールを送付してしまいました。おてすう手數ですがさくじょ削除愿います。申し訳ございませんでした。譯:剛才發送了無關的郵件,給您添麻煩了,請刪除。
早速ですが、(本體に入る)それでは、失禮いたします。お忙しいところ、すみませんが、よろしくお愿いいたします。
“提醒”的英文是remind,音標英 [rmand]、美 [rmand]。
提醒英文:remind。基本意思是指通過一定的媒介或激發而慢慢想起某事做過或應做某事。這事既可以是全然忘卻的,也可以是一時想不起來的;這媒介則是引起人們回憶的外界人或事物。
prompt:意思:to encourage sb to speak by asking them questions or suggesting words that they could say.鼓勵,提示,提醒(某人說話)。讀音:英 [prmpt];美 [prɑmpt]。